Kezdjük hát

2010.05.10. 23:32 DC42

Ko-re-a! Ko-re-a! Tegyük hozzá: Dél-Korea, mivel északi ellenségeink szomszédaink is kijutottak, aztán most mehet a kavarás ezerrel. Mielőtt a(z ázsiai) Vörös Ördögöket éltetnénk a maradék időben, illik megemlékezni az idei Világbajnokság hivatalos himnuszáról. Nekem tetszik na, főleg a K'naan által prezentált eredeti verzió a Játék képeivel:

Itt van a "kommersz" változat is. Ez megy a zenei tévékben meg a reklámokban:

4 komment

Címkék: vb himnusz

A bejegyzés trackback címe:

https://koreatigrisei.blog.hu/api/trackback/id/tr111991347

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

elstib57 2010.06.12. 08:37:59

Kedves Blogtulaj! Kösz a segítséget a kóreai nevek helyes kiejtéséhez! De még nagyobb segítség lenne, ha ezeket a neveket eleve helyesen (mint teszitek a KNDK vezetői és focistái esetében), a magyar helyesírás szabályai szerint írnátok le! A Magyar Helyesírési Szabályzat az idegen tulajdonnevek leírásánál az alábbiakat tartalmazza: A latin betűvel írt neveket változtatás nélkül kell leírni (kivétel a toldalékolás néhány esete), a más írásmód (cirill, héber, grúz, arab, kínai, kóreai stb) pedig fonetikusan, kiejtés szerint kell. Tudom, hogy ez az internet korszakában nehéz és körülményes (mindenki innen szerez be infókat külföldi honlapokról, idegen átírásban), de ez a szabály.
Itt most ezen a területen (is) nagy zavar van, de próbáljunk meg legalább mi, írástudók, a magunk módján jó példát mutatni. Egyébként a blogod nagyon tetszik!

cheetah_01 2010.06.12. 09:13:11

@elstib57: De hisz épp erről szólt a poszt! egyébként a szabály világos, csak ha a két nyelv hangrendszere nem teljesen kompatibilis, akkor fölmerülhetnek kérdések, problémák. A koreaiban pl. van egy 으-vel leírt hang, aminek nincs magyar megfelelője. Olyasmi, mint az oroszban a "jeri". Na, ezt hogy írja át az ember? És ez nem Dél-, Észak kérdés, hanem a koreai-magyar átírásé.

Egyébként: koreai. Rövid o-val.

elstib57 2010.06.12. 10:17:32

@cheetah_01: Köszönöm a javítást. Szégyellem, a koreait elrontottam. Egyébként lehet, hogy félreértettem a posztot. Úgy értelmeztem, hogy az általad helyesnek ítélt szóalakok kiejtését magyarázod(?).Amit a koreai ? és az orosz jeri-ről írsz, az nem kérdéses, azt nem te meg én döntöm el, hanem akadémiai szabályok vannak rájuk (a jeri-t biztosan i-nek és nem ü-nek írjuk át).
Egyébként a koreai neveknél az a mód, amit alapként használsz angol, vagy a hivatalos koreai átirat, mint a kínainál?
Egyébként azért zavar ez az egész, mert rengeteg olyan - licenc alapján, magyarintott - könyv és kiadvány jelenik meg, ahol például a kínai földrajzi- és személynevek ebben a formában maradnak, és gyakran azt sem tudom, hogy miről ír(Teng Xiaobin pld.). Legalább zárójelben, vagy a szószedetben fel kellene tünteni a hivatalos alakot is, de az marha nagy munka lenne, gondolom. Vagy sportkönyvekben a keleti szláv nevek angol, de gyakran a német honlapokon szereplő alakban szerepelnek.
De ez csak egy vélemény. Hajrá (Dél-)Kórea!

elstib57 2010.06.12. 10:19:36

@cheetah_01: Hajrá (Dél-)Korea! Jav* elstib57
süti beállítások módosítása